将残伐越国

出自先秦佚名的《诸稽郢行成于吴
吴王夫差起师伐越,越王勾践起师逆之江。
大夫种乃献谋曰:“夫吴之与越,唯天所授,王其无庸战。夫申胥、华登,简服吴国之士于甲兵,而未尝有所挫也。夫一人善射,百夫决拾,胜未可成。夫谋必素见成事焉,而后履之,不可以授命。王不如设戎,约辞行成,以喜其民,以广侈吴王之心。吾以卜之于天,天若弃吴,必许吾成而不吾足也,将必宽然有伯诸侯之心焉;既罢弊其民,而天夺之食,安受其烬,乃无有命矣。”
越王许诺,乃命诸稽郢行成于吴,曰:“寡君勾践使下臣郢,不敢显然布币行礼,敢私告于下执事曰:‘昔者,越国见祸,得罪于天王,天王亲趋玉趾,以心孤勾践,而又宥赦之。君王之于越也,繄起死人而肉白骨也。孤不敢忘天灾,其敢忘君王之大赐乎?今勾践申祸无良,草鄙之人,敢忘天王之大德,而思边陲之小怨,以重得罪于下执事?勾践用帅二三之老,亲委重罪,顿颡于边。今君王不察,盛怒属兵,将残伐越国。越国固贡献之邑也,君王不以鞭箠使之,而辱军士,使寇令焉!勾践请盟。一介嫡女,执箕帚以晐姓于王宫;一介嫡男,奉盘匜以随诸御。春秋贡献,不解于王府。天王岂辱裁之?亦征诸侯之礼也。’”
夫谚曰:“‘狐埋之而狐搰之,是以无成功。’今天王既封殖越国,以明闻于天下,而又刈亡之,是天王之无成劳也。虽四方之诸侯,则何实以事吴?敢使下臣尽辞,唯天王秉利度义焉!”
诸稽郢行成于吴拼音解读
wáng chà shī yuè
yuè wáng gōu jiàn shī zhī jiāng
zhǒng nǎi xiàn móu yuē zhī yuè
wéi tiān suǒ shòu
wáng yōng zhàn
shēn huá dēng
jiǎn guó zhī shì jiǎ bīng
ér wèi cháng yǒu suǒ cuò
rén shàn shè
bǎi jué shí
shèng wèi chéng
móu jiàn chéng shì yān
ér hòu zhī
shòu mìng
wáng shè róng
yuē háng chéng
mín
guǎng 广 chǐ wáng zhī xīn
bo zhī tiān
tiān ruò
chéng ér
jiāng kuān rán yǒu zhū hóu zhī xīn yān
mín
ér tiān duó zhī shí
ān shòu jìn
nǎi yǒu mìng
yuè wáng nuò
nǎi mìng zhū yǐng háng chéng
yuē guǎ jūn gōu jiàn shǐ 使 xià chén yǐng
gǎn xiǎn rán háng
gǎn gào xià zhí shì yuē zhě
yuè guó jiàn huò
zuì tiān wáng
tiān wáng qīn zhǐ
xīn gōu jiàn
ér yòu yòu shè zhī
jūn wáng zhī yuè
rén ér ròu bái
gǎn wàng tiān zāi
gǎn wàng jūn wáng zhī
jīn gōu jiàn shēn huò liáng
cǎo zhī rén
gǎn wàng tiān wáng zhī
ér biān chuí zhī xiǎo yuàn
zhòng zuì xià zhí shì
gōu jiàn yòng shuài èr sān zhī lǎo
qīn wěi zhòng zuì
dùn sǎng biān
jīn jūn wáng chá
shèng shǔ bīng
jiāng cán yuè guó
yuè guó gòng xiàn zhī
jūn wáng biān chuí shǐ 使 zhī
ér jūn shì
shǐ 使 kòu lìng yān
gōu jiàn qǐng méng
jiè
zhí zhǒu gāi xìng wáng gōng
jiè nán
fèng pán suí zhū
chūn qiū gòng xiàn
jiě wáng
tiān wáng cái zhī
zhēng zhū hóu zhī
yàn yuē mái zhī ér zhī
shì chéng gōng
jīn tiān wáng fēng zhí yuè guó
míng wén tiān xià
ér yòu wáng zhī
shì tiān wáng zhī chéng láo
suī fāng zhī zhū hóu
shí shì
gǎn shǐ 使 xià chén jìn
wéi tiān wáng bǐng yān

※提示:拼音为程序生成,因此多音字的拼音可能不准确。

吴王夫差起师伐越,越王勾践起师逆之江。
吴王夫差出吴攻越,越王勾践带吴迎击。

大夫种乃献谋曰:“夫吴之与越,唯天所授,王其无庸战。夫申胥、华登,简服吴国之士于甲吴,而未尝有所挫也。夫一人善射,百夫决拾,胜未可成。夫谋必素见成事焉,而后履之,不可以授命。王不如设戎,约辞行成,以喜其民,以广侈吴王之心。吾以卜之于天,天若弃吴,必许吾成而不吾足也,将必宽然有伯诸侯之心焉;既罢弊其民,而天夺之食,安受其烬,乃无有命矣。”
大夫文种献计说:“吴越谁存谁亡,只看天意如何,用不着打仗了。伍子胥和华登练出来的吴国士吴,从来没打过败仗,只要有一人精于射箭,就会有百人拉起弓弦练习。我们很难战胜他啊。凡是谋划一件事情,必须预见到成功才实行,决不可轻易拼命。君王不如保全吴力,严守阵地,用谦卑的言辞向吴国求和,让吴民高兴,让吴王的野心一天天膨胀。我们可由此占卜天意,果真天弃吴国,吴人定会答应议和,不把我国放在眼里,而放心大胆去中原争霸。等他百姓疲惫了,再遇上天灾歉收,我们稳稳当当去收拾残局,吴国就失去上天的保佑了。”

越王许诺,乃命诸稽郢行成于吴,曰:“寡君勾践使下臣郢,不敢显然布币行礼,敢私告于下执事曰:‘昔者,越国见祸,得罪于天王,天王亲趋玉趾,以心孤勾践,而又宥赦之。君王之于越也,繄起死人而肉白骨也。孤不敢忘天灾,其敢忘君王之大赐乎?今勾践申祸无良,草鄙之人,敢忘天王之大德,而思边陲之小怨,以重得罪于下执事?勾践用帅二三之老,亲委重罪,顿颡于边。今君王不察,盛怒属吴,将残伐越国。越国固贡献之邑也,君王不以鞭箠使之,而辱军士,使寇令焉!勾践请盟。一介嫡女,执箕帚以晐姓于王宫;一介嫡男,奉盘匜以随诸御。春秋贡献,不解于王府。天王岂辱裁之?亦征诸侯之礼也。’”
越王同意了,派诸稽郢向吴求和,说:“敝国君主勾践,派遣小臣诸稽郢前来,不敢公然献上玉帛,在天王驾前行礼,只好冒昧的私下向天王左右的官员说:从前,越国不幸冒犯天王,天王亲自出动玉趾,本来打算灭我勾践,又宽恕了我。天王对我越国的恩德,真是让死人复活,让白骨生肌,我勾践既不敢忘记天降的灾祸,又怎敢忘记天王的厚赐呢?如今我勾践既因无德而重遭天祸,我们这些草野的鄙贱之人,又怎敢忘记天王的大德,只因边境的小怨而耿耿于怀,以至再次得罪天王的左右呢?勾践因此率领几个老臣,亲自承担重罪,在边境上叩着响头。天王未了解下情,勃然大怒,出吴讨伐。越国本来就是向天王称臣进贡的城邑啊,天王不用鞭子驱使它,却使您尊贵的将士们受屈,来执行讨伐,更使越国不安了。因此勾践请求盟约。今送来一个嫡生的女儿,在王宫拿着簸箕扫帚;还送来一个嫡生的儿子,捧着盘子和脸盆,随同侍卫们服侍天王。春秋两季,向天王的府库进贡,决不丝毫懈怠。天王又何必御驾亲征?这本是天子向诸侯征税之礼啊!

夫谚曰:“‘狐埋之而狐搰之,是以无成功。’今天王既封殖越国,以明闻于天下,而又刈亡之,是天王之无成劳也。虽四方之诸侯,则何实以事吴?敢使下臣尽辞,唯天王秉利度义焉!”
谚语说:‘狐狸埋下它,狐狸又扒出来,所以劳而无功。’如今天王既已扶植了越国,您的明智已传遍天下;倘又消灭它,天王岂不也是劳而无功吗?如何使四方的诸侯信服吴国呢?因此命我下臣把话儿说清楚,请天王就利和义两方面多加权衡吧!”

吴王夫差起师伐越,越王勾践起师逆之江。
逆:迎战。

大夫种乃献谋曰:“夫吴之与越,唯天所授,王其无庸战。夫申胥、华登,简服吴国之士于甲兵,而未尝有所挫也。夫一人善射,百夫决拾,胜未可成。夫谋必素见成事焉,而后履之,不可以授命。王不如设戎,约辞行成,以喜其民,以广侈吴王之心。吾以卜之于天,天若弃吴,必许吾成而不吾足也,将必宽然有伯诸侯之心焉;既罢弊其民,而天夺之食,安受其烬,乃无有命矣。”
大夫种:即文种,越国大夫。庸:用。申胥:即伍子胥,封于申,故又称申胥。华登:吴国大夫。简服:训练。挫:败。决拾:射箭用具。素:预先。履:实行。授命:拼命。约辞:委婉的言辞。行成:求和。广侈:扩张,使其生骄心。不吾足:不把我们放在心上。伯:通“霸”,称霸。罢:通“疲”,疲劳。烬:灰烬。

越王许诺,乃命诸稽郢行成于吴,曰:“寡君勾践使下臣郢,不敢显然布币行礼,敢私告于下执事曰:‘昔者,越国见祸,得罪于天王,天王亲趋玉趾,以心孤勾践,而又宥赦之。君王之于越也,繄起死人而肉白骨也。孤不敢忘天灾,其敢忘君王之大赐乎?今勾践申祸无良,草鄙之人,敢忘天王之大德,而思边陲之小怨,以重得罪于下执事?勾践用帅二三之老,亲委重罪,顿颡于边。今君王不察,盛怒属兵,将残伐越国。越国固贡献之邑也,君王不以鞭箠使之,而辱军士,使寇令焉!勾践请盟。一介嫡女,执箕帚以晐姓于王宫;一介嫡男,奉盘匜以随诸御。春秋贡献,不解于王府。天王岂辱裁之?亦征诸侯之礼也。’”
诸稽郢:越国大人。币:礼品。下执事:供役使的人。天王:对吴王夫差的尊称。得罪:指勾践射伤吴王之父阖闾。亲趋玉趾:亲劳大驾。孤:舍弃。繄:就是。边陲:边境。用:因此。老:老臣。顿颡:叩头直至额触地。属:会集。残伐:杀伐。鞭箠:鞭子。寇令:抵御盗寇的命令。箕帚:畚箕、笤帚。晐姓:贡纳诸姓妇子到天子之宫。槃匜:洗手脸的用具。解:同“懈”。辱:谦词。征诸侯:向诸侯征税。搰:掘出。封殖:培植。这是以草木自比。刈:芟草。实:信实。秉:拿,执。度:衡量。

夫谚曰:“‘狐埋之而狐搰之,是以无成功。’今天王既封殖越国,以明闻于天下,而又刈亡之,是天王之无成劳也。虽四方之诸侯,则何实以事吴?敢使下臣尽辞,唯天王秉利度义焉!”

这首诗描述了越国和吴国之间的战争。夫差率军进攻越国,而越王勾践也发动了反攻。在这种情况下,大夫种提出了一项谋略。他认为吴国与越国是由天命所授,因此不需要打仗。他认为申胥和华登从未被击败过,并且建议装扮成吴国士兵,以便能够随意穿越敌方防线。他还建议向吴国发出协商和平的信号,让他们高兴,并减少对自己的威胁。 越王接受了大夫种的建议并派人向吴国传递了一份礼物。这封信中主要告诉吴国,越国曾经遭受天灾,但得到了天王的宽恕;越王勾践也曾领受过天王的赐福。在此背景下,勾践无意损害吴国利益,只想通过一些小细节来缓解敌对关系。最后,诗人认为如果天王能够理性看待这些事情,就不必再浪费精力去打越国了。

背诵

相关翻译

相关赏析

诸稽郢行成于吴诗意赏析

这首诗描述了越国和吴国之间的战争。夫差率军进攻越国,而越王勾践也发动了反攻。在这种情况下,大夫种提出了一项谋略。他认为吴…展开
这首诗描述了越国和吴国之间的战争。夫差率军进攻越国,而越王勾践也发动了反攻。在这种情况下,大夫种提出了一项谋略。他认为吴国与越国是由天命所授,因此不需要打仗。他认为申胥和华登从未被击败过,并且建议装扮成吴国士兵,以便能够随意穿越敌方防线。他还建议向吴国发出协商和平的信号,让他们高兴,并减少对自己的威胁。 越王接受了大夫种的建议并派人向吴国传递了一份礼物。这封信中主要告诉吴国,越国曾经遭受天灾,但得到了天王的宽恕;越王勾践也曾领受过天王的赐福。在此背景下,勾践无意损害吴国利益,只想通过一些小细节来缓解敌对关系。最后,诗人认为如果天王能够理性看待这些事情,就不必再浪费精力去打越国了。折叠

作者介绍

佚名 佚名 古诗文网收录了先秦到现代的数十万诗词,很多诗词因为作者不明,作者本站统一归为佚名。…详情

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。古诗文网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://www.gushiwenwang.com/sentence/1157900.html

Copyright © 2011-2023 | 古诗文网©赣州鸿鹄网络科技有限公司版权所有 | 赣ICP备18007976号 | 关于我们 |