哀鸣伤我肠
出自汉朝两汉乐府的《伤歌行》- 昭昭素明月,辉光烛我床。
忧人不能寐,耿耿夜何长。
微风吹闺闼,罗帷自飘扬。
揽衣曳长带,屣履下高堂。
东西安所之,徘徊以彷徨。
春鸟翻南飞,飘飘独翱翔。
悲声命俦匹,哀鸣伤我肠。
感物怀所思,泣涕忽沾裳。
伫立吐高吟,舒愤诉穹苍。 -
※提示:拼音为程序生成,因此多音字的拼音可能不准确。 -
昭昭素明月,辉光烛我床。
清冷的夜晚,一轮皎洁的月亮挂在天空,月光照在床头,屋子里格外明亮。忧人不能寐,耿耿夜何长。
屋里的女子想起知友,心中忧伤,难以入睡。微风吹闺闼,罗帷自飘扬。
思念不能断绝,夜晚也显得无比漫长。揽衣曳长带,屣履下高堂。
不时有微风吹进闺阁,吹动着罗帷,罗帷不停地飘动着。女子重新披上衣服,穿上鞋子走出屋子。东西安所之,徘徊以彷徨。
可是到哪里去呢?只有在附近徘徊彷徨。春鸟翻南飞,翩翩独翱翔。
春天鸟儿都向南方飞去,而有一只鸟却剩了下来,独自翱翔。悲声命俦匹,哀鸣伤我肠。
它呼唤伙伴的声音多么悲伤,哀鸣的声音不禁让人断肠。感物怀所思,泣涕忽沾裳。
看到鸟儿想起自己,女子悲伤得哭了起来,眼泪都沾湿了衣裳。伫立吐高吟,舒愤诉穹苍。
只好站在外边高吟,向天空倾诉自己的忧愤。 -
昭昭素明月,辉光烛我床。
忧人不能寐,耿(gěng)耿夜何长。
耿耿:心中难以忘怀的样子。微风吹闺闼,罗帷自飘扬。
闺闼:妇女所居内室的门户。罗帷:丝制的帷幔。揽衣曳长带,屣(xǐ)履(lǚ)下高堂。
屣履:穿上鞋子。屣,鞋子。东西安所之,徘徊以彷徨。
安所之:到哪里去。春鸟翻南飞,翩翩独翱翔。
悲声命俦(chóu)匹,哀鸣伤我肠。
俦()匹:文中指鸟的伙伴。感物怀所思,泣涕忽沾裳。
伫立吐高吟,舒愤诉穹苍。
穹苍:天空。 -
这首诗描述了一个失眠者在晚上看着明亮的月亮感到忧愁。微风吹动帷幕,使得房间里的罗帷不停地飘扬,他穿好衣服,走出高大的房间,四处徘徊而无所适从。同时,春天的鸟儿在南飞,孤独地展翅高翔,其悲鸣声萦绕在失眠者的耳边,使得他更加悲伤难眠。他感叹自己的处境,借此来表达他内心深处的痛苦和不满,并通过高歌表达自己的抗议和愤慨。
- 背诵
-
伤歌行翻译
清冷的夜晚,一轮皎洁的月亮挂在天空,月光照在床头,屋子里格外明亮。 屋里的女子想起知友,心中忧伤,难以入睡。 思念不能断绝,夜晚也显得无比漫长。 不时有微风吹进闺阁,吹动着罗帷,罗帷不停地飘动着。女子重新…展开翻译:
清冷的夜晚,一轮皎洁的月亮挂在天空,月光照在床头,屋子里格外明亮。
屋里的女子想起知友,心中忧伤,难以入睡。
思念不能断绝,夜晚也显得无比漫长。
不时有微风吹进闺阁,吹动着罗帷,罗帷不停地飘动着。女子重新披上衣服,穿上鞋子走出屋子。
可是到哪里去呢?只有在附近徘徊彷徨。
春天鸟儿都向南方飞去,而有一只鸟却剩了下来,独自翱翔。
它呼唤伙伴的声音多么悲伤,哀鸣的声音不禁让人断肠。
看到鸟儿想起自己,女子悲伤得哭了起来,眼泪都沾湿了衣裳。
只好站在外边高吟,向天空倾诉自己的忧愤。
折叠 -
伤歌行诗意赏析
-
两汉乐府
【乐府】:乐府,原本是汉代音乐机关的名称。创立于西汉武帝时期,其职能是掌管宫廷所用音乐,兼采民间歌谣和乐曲。魏晋以后,将汉代乐府所搜集、演唱的歌诗统称之为「乐府」,于是乐府便由音乐机关名称一变而为可以入乐诗体的名称。刘勰《文心雕龙·乐府篇》说:「乐府者,声依永,律和声也。」标志着「乐府」这一名称含义的演变。汉乐府诗许多是「感于哀乐,缘事而发」的民间歌…详情
相关翻译
相关赏析
作者介绍
版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。古诗文网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
转载请注明:原文链接 | https://www.gushiwenwang.com/sentence/62862.html