迨君当歌日

出自汉朝相和歌辞二的《同前梁·范云
对酒心自足,故人来共持。
方悦罗衿解,谁念发成丝。
徇性良为达,求名本自欺。
迨君当歌日,及我倾樽时。
同前梁·范云拼音解读
duì jiǔ xīn
rén lái gòng chí
fāng yuè luó jīn jiě
shuí niàn chéng
xùn xìng liáng wéi
qiú míng běn
dài jūn dāng
qīng zūn shí

※提示:拼音为程序生成,因此多音字的拼音可能不准确。

这首诗的意思是: 自己独自喝酒就已经很满足了,但如果有朋友来共享美酒佳肴,更加愉快。当我感到心情不好时,只有美酒能让我放松并减轻烦恼。 当我欣赏著美餚佳酿時,我感到非常愉快,就像一个女人穿着华丽的罗衣般美丽迷人。但是,在这个世界上,谁会想到那些毛发变成丝线的蚕呢? 尽管我渴望名利,但我深知这只是一厢情愿的幻觉,因此,我会尽力做好自己,遵从自身天性,而不是为了得到外界的认可。 当我的好友高歌时,我也会随之而欢笑。在我们共享饮酒的时刻,我会充分地释放自己,将所有的忧虑与烦恼都抛到脑后,尽情享受生活的美好。

背诵

相关翻译

相关赏析

同前梁·范云注释

【楚灵均】因其为楚人,字灵均,故称。唐孟郊《旅次湘沅有怀灵均》诗:“旧称楚灵均,此处殞忠躯。”五代齐己《行路难》诗:“君不见楚灵均,千古沉冤湘水滨。”元张养浩《沉醉东风》曲:“班定远飘零玉关;楚灵均憔悴江干。”【经济才】治国安民的才能。唐杜甫《上水遣怀》诗:“古来经济才,何事独罕有。”宋林逋《深居杂兴》诗序:“诸葛孔明、谢安石畜经济之才,虽结庐南阳,携妓东山,未尝不以平一宇内、躋致生民为意。”元郑光祖《伊尹耕莘》第二折:“此人察风云以辨天时,望气而观地理,有经济之才,安天下之手。”《明史·庞尚鹏传》:“尚鹏权既重,自负经济才,慷慨任事。”【玉笋班】“玉笋班”。指英才济济的朝班。唐郑谷《九日偶怀寄左省张起居》诗:“浑无酒泛金英菊,漫道官趋玉笋班。”宋张元干《奉送晁伯南归金溪》诗:“文元勛业金甌字,昭德风流玉笋班。”金元好问《王子端内翰山水同屏山赋》诗之二:“眼明今日题诗处,却见明昌玉笋班。”明刘基《送金华何生还乡觐亲》诗:“故家文物依然在,似汝须归玉笋班。”参见“玉笋”。见“玉笋班”。典【红日三竿】升起已有三竹竿之高。谓时光已晚。宋谢逸《蝶恋花》词:“红日三竿帘幕捲,画楼影里双飞燕。”元吕止庵《集贤宾·叹世》套曲:“有何拘繫?则不如一枕安然,直睡到红日三竿未起。”《红楼梦》第一回:“士隐送雨村去后,回房一觉,直至红日三竿方醒。”汉【无是非】是和非;分不出是和非。《列子·仲尼》:“从心之所念,更无是非;从口之所言,更无利害。”唐赵嘏《李先辈擢第东归有赠送》诗:“金榜前头无是非,平人分得一枝归。”清俞正燮《癸巳类稿·书<左传精舍志>后》:“《左传精舍誌》、《武城家乘》、《建立伏氏博士始末》,是三书者,皆所谓无是非之心者也。”典…展开
【楚灵均】因其为楚人,字灵均,故称。唐孟郊《旅次湘沅有怀灵均》诗:“旧称楚灵均,此处殞忠躯。”五代齐己《行路难》诗:“君不见楚灵均,千古沉冤湘水滨。”元张养浩《沉醉东风》曲:“班定远飘零玉关;楚灵均憔悴江干。”【经济才】治国安民的才能。唐杜甫《上水遣怀》诗:“古来经济才,何事独罕有。”宋林逋《深居杂兴》诗序:“诸葛孔明、谢安石畜经济之才,虽结庐南阳,携妓东山,未尝不以平一宇内、躋致生民为意。”元郑光祖《伊尹耕莘》第二折:“此人察风云以辨天时,望气而观地理,有经济之才,安天下之手。”《明史·庞尚鹏传》:“尚鹏权既重,自负经济才,慷慨任事。”【玉笋班】“玉笋班”。指英才济济的朝班。唐郑谷《九日偶怀寄左省张起居》诗:“浑无酒泛金英菊,漫道官趋玉笋班。”宋张元干《奉送晁伯南归金溪》诗:“文元勛业金甌字,昭德风流玉笋班。”金元好问《王子端内翰山水同屏山赋》诗之二:“眼明今日题诗处,却见明昌玉笋班。”明刘基《送金华何生还乡觐亲》诗:“故家文物依然在,似汝须归玉笋班。”参见“玉笋”。见“玉笋班”。典【红日三竿】升起已有三竹竿之高。谓时光已晚。宋谢逸《蝶恋花》词:“红日三竿帘幕捲,画楼影里双飞燕。”元吕止庵《集贤宾·叹世》套曲:“有何拘繫?则不如一枕安然,直睡到红日三竿未起。”《红楼梦》第一回:“士隐送雨村去后,回房一觉,直至红日三竿方醒。”汉【无是非】是和非;分不出是和非。《列子·仲尼》:“从心之所念,更无是非;从口之所言,更无利害。”唐赵嘏《李先辈擢第东归有赠送》诗:“金榜前头无是非,平人分得一枝归。”清俞正燮《癸巳类稿·书<左传精舍志>后》:“《左传精舍誌》、《武城家乘》、《建立伏氏博士始末》,是三书者,皆所谓无是非之心者也。”典折叠

同前梁·范云诗意赏析

这首诗的意思是: 自己独自喝酒就已经很满足了,但如果有朋友来共享美酒佳肴,更加愉快。当我感到心情不好时,只有美酒能让我…展开
这首诗的意思是: 自己独自喝酒就已经很满足了,但如果有朋友来共享美酒佳肴,更加愉快。当我感到心情不好时,只有美酒能让我放松并减轻烦恼。 当我欣赏著美餚佳酿時,我感到非常愉快,就像一个女人穿着华丽的罗衣般美丽迷人。但是,在这个世界上,谁会想到那些毛发变成丝线的蚕呢? 尽管我渴望名利,但我深知这只是一厢情愿的幻觉,因此,我会尽力做好自己,遵从自身天性,而不是为了得到外界的认可。 当我的好友高歌时,我也会随之而欢笑。在我们共享饮酒的时刻,我会充分地释放自己,将所有的忧虑与烦恼都抛到脑后,尽情享受生活的美好。折叠

作者介绍

详情

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。古诗文网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://www.gushiwenwang.com/sentence/1804453.html

Copyright © 2011-2023 | 古诗文网©赣州鸿鹄网络科技有限公司版权所有 | 赣ICP备18007976号 | 关于我们 |