旧题苏武诗/别诗四首·其一翻译

骨肉缘枝叶,结交亦相因。 四海皆兄弟,谁为行路人。 况我连枝树,与子同一身。 昔为鸳与鸯,今为参与辰。 昔者常相近,邈若胡与秦。 惟念当离别,恩情日以新。 鹿鸣思野草,可以喻嘉宾。 我有一罇酒,欲以赠远人。 愿子留斟酌,叙此平生亲。

翻译:

兄弟的亲密关系就像树叶长在树枝上,朋友间的关系也是如此相亲。 

四海之内都是兄弟,谁也不是互不相干的陌路人。 

何况我们是枝干相连的骨肉兄弟,我和你同出于一个身体。 

从前亲近的如鸳鸯,现在像是居于西方的辰星与居于东方的商星彼此出没不相逢。 

从前总是在一起,现在遥远的像北方的胡人与南方的秦国人。 

在即将离别之际,越发觉得情谊日益亲切。 

麋鹿遇到好草总是嗷嗷呼叫它的同伴一起来吃,它可以用来比喻我宴饮嘉宾的心情。 

我有一樽酒,想赠给远行的兄弟。 

希望你再多留一会酌饮此酒,以叙我们平日的亲爱之意。

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。古诗文网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://www.gushiwenwang.com/essay/19865.html

两汉诗人

热门名句

Copyright © 2011-2023 | 古诗文网©赣州鸿鹄网络科技有限公司版权所有 | 赣ICP备18007976号 | 关于我们 |