吴起者卫人也文言文原文及翻译
-
吴起者,卫人也,好用兵。尝学于曾子。吴起为西河守,甚有声名。魏置相①,相田文②。吴起不悦,谓田文曰:请与子论功,可乎?田文曰:可。起曰:将三军,使士卒乐死,敌国不敢谋,子孰与起?文曰:不如子。起曰:治百官,亲万民,实府库,子孰与起?文曰:不如子。起曰:守西河而秦兵不敢东乡③,韩赵宾从④,子孰与起?文曰:不如子。起曰:此三者,子皆出吾下,而位加吾上,何也?文曰:主少国疑⑤,大臣未附,百姓不信,方是之时,属⑤之于子乎?属⑥之于我乎?起默然良久,曰:属之子矣。文曰:此乃吾所以居子之上也。吴起乃自知弗如田文。
【注】
①魏置相:魏国设置相位。
②田文:战国时人,曾任魏相,能礼贤下士。
③不敢东乡:乡,同向。不敢向东侵犯。
④宾从:服从、归顺。
⑤主少国疑:国君年轻,国人疑虑。
⑥属:同嘱,委托、托付。
翻译:
吴起是战国初期卫国人,较善于用兵.曾经向曾子学习。做到了西河守,取得了非常高的声望。这时魏国设置了相位,任命田文担任了国相。吴起很是不高兴,于是对田文说:请允许我与您比一比功劳,行吗?田文说:可以啊。吴起说:统率三军,让士兵乐意为国去死战,敌对国家不敢对魏国有所图谋,您和我比,谁更一点好?田文说:不如您。吴起说:管理文武百官,让百姓亲附,充实府库的储备,您和我比,谁行?田文说:不如您。吴起说:拒守西河而秦国的军队不敢向东侵犯,韩国、赵国服从归顺,您和我比,谁能?田文说:不如您。吴起说:这几方面您都不如我,可是您的职位却在我之上,是什么道理呢?田文说:田君还年轻,国人疑虑不安,大臣不亲附,百姓不信任,正当处在这个时候,是把政事托付给您呢,还是应当托付给我?吴起沉默了许久,然后说:应该托付给您啊。田文说:这就是我的职位比您高的原因啊。吴起这才明白在这方面不如田文。